前ページ | 次ページ
English / French 表記
April 11, 2004
|
|

まあ、みてくださいな。
これはスキンクリームなんだけど、
カナダ、っていう雰囲気でてるでしょう。
住んでると、わからなくなるけど、
英語の表記と、フランス語の表記が半分ずつ、商品に書かれてる、
その貴重な写真、ほんとかー。
アメリカ(US)でも、そうなのかな。
USはよく知らんですよ。
ハンバーガーが大きいのは知ってるけどね。
そういや、Englandからから来た人に、
ハンバーガーの大きさを聞いたらカナダより小さいらしい。
まあ、なんてこった。
カナダは日本と同じサイズかな、ちょっとだけ小さいかもね。
オーストラリアはちょっと大きいかも。
アメリカ>オーストラリア>日本>カナダ>イギリス
かな。
嘘言ってるかも。正確に調べてないしー。
(ぽち)
二ヶ国語表記はカナダだからです。
いつも買う食べ物とかは、見ないで買うけど
たまにシャンプーとか買おうとして、Frenchの方が見えてると
しばらく見てから ・・・ ああ、Frenchじゃんって
なぜ自分が理解できなかったか、気が付くのに時間がかかったりして
ケベックに旅行にいくと
ドアにはFrenchが・・・
Push じゃなくて Poussez だよ
Pull じゃなくて Tirez だよ
(ぽち)
|